Cutter Streeby is a poet, fiction writer, and translator who treats translation as a making practice across media. He creates auditable translations, works that keep a visible record of constraints, source cues, and compositional decisions as a text is remade through language, image, sound, and film (where a line's breath can become cut-length, pacing, or sonic texture). His projects ask what a text can disclose only when it is put under translational pressure—between languages, genres, and forms.
His collaborative poetry-and-painting volume Tension: Rupture (Tupelo Press), created with painter Michael Haight, is not illustration but encounter—a charged site of intersemiotic translation where image and text continually provoke, revise, and remake one another. Critics have described the work as "a brilliant shapeshifting book" that transforms ekphrasis into a mode of inquiry (Mona Arshi), and as an "enthralling" dialogue that fills the reader's space "with burning stars" (Eduardo Corral). Across its pages, Haight's hallucinatory color fields and Streeby's lyric pressures operate in a shared zone of intensity, where language becomes, as Traci Brimhall writes, "a conspiracy between two people," and where memory, desire, and perception are continually re-formed in the act of crossing media. Rather than stabilizing meaning, Tension: Rupture stages it as an event—an unfolding negotiation between forms that, in the spirit of intersemiotic practice, generates not a translation of the original work, but a new and irreducible experience of it.
Streeby's poems, essays, and translations appear in World Literature Today, Modern Poetry in Translation, The White Review, Hayden's Ferry Review, The Cincinnati Review, and LitMag, including translations of Zakariya Amataya and Luis Felipe Fabre; his science fiction and fantasy stories are forthcoming in international journals. He has presented on translation ethics and intersemiotic practice at Srinakharinwirot University, Chulalongkorn University, the University of Malaya, and the University of Lodz. He holds an MFA (University of East Anglia), an MA (King's College London), and a BA with Honors (UC Riverside), and is currently developing poem-to-film adaptations and intersemiotic translations, including “Ela” and The Book of Wounded Sparrows.